gigafibre-fsm/scripts
louispaulb 2c47d3269e feat(campaigns/translate): switch from literal to copywriter-mode AI prompt
User feedback: previous prompt produced robotic word-for-word output that
lost the marketing impact. The system prompt was too restrictive on
preservation, suppressing Gemini's natural rephrasing ability.

Rewrote the system prompt with three structural changes:

1. FRAME shifted from "translator" to "senior marketing copywriter"
   The opening line now says "You are NOT translating words — you are
   rewriting marketing copy that lands the same way for a different
   audience." This unlocks idiomatic rephrasing, sentence reorganization,
   active/passive switching, and cultural metaphor adaptation.

2. FEW-SHOT EXAMPLES showing the desired style
   4 FR→EN pairs in the prompt itself, with explicit "NOT: <literal>"
   anti-examples to show what to avoid:
     • "loyauté envers l'achat local" → "keeping it local"
       (not "loyalty to local shopping")
     • "connexions stables et relations durables" →
       "steady connections — both the fiber kind and the human kind"
       (not "stable connections and lasting relationships")
     • "On est juste à côté" → "We're right next door"
     • "Avec l'arrivée de l'été" → "Summer's here"
   These ground Gemini in the brand voice with concrete examples.

3. TONE constraint explicit
   "Warm, conversational, slightly playful. Like a neighbor explaining
   something — never corporate, never stiff." Use of contractions
   ("we're", "you'll") encouraged.

Plus: temperature bumped from 0.2 → 0.7 so Gemini actually exercises
creative rephrasing instead of staying glued to source word order.

Structural preservation rules (HTML, Mustache vars, brand names, emojis,
URLs, technical values like "3.5 Gbit/s") kept as HARD CONSTRAINTS but
clearly separated from the creative freedom on text content.

Live re-translation of gift-email-fr → gift-email-en applied:
  • 51s response time (similar to literal version)
  • 35,934 → 36,067 bytes (slight expansion, normal for EN)
  • Output markers confirm idiomatic phrasing landed:
    "Thanks for keeping it local", "steady connections — both kinds",
    "right next door", "lending a hand", "Summer's here"
  • Mustache vars + brand names + HTML preserved (verified)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
2026-05-22 07:29:16 -04:00
..
campaigns feat(campaigns/translate): switch from literal to copywriter-mode AI prompt 2026-05-22 07:29:16 -04:00
migration fix(migration): clean address_line + postal_code + connection_type at import 2026-05-08 15:38:19 -04:00
test refactor: major cleanup — remove dead dispatch app, commit all backend code, extract client composables 2026-04-08 17:38:38 -04:00
bulk_submit.py feat: inline editing, search, notifications + full repo cleanup 2026-03-31 07:34:41 -04:00
fix_ple_groupby.py feat: inline editing, search, notifications + full repo cleanup 2026-03-31 07:34:41 -04:00
fix_ple_postgres.sh feat: inline editing, search, notifications + full repo cleanup 2026-03-31 07:34:41 -04:00
import-legacy-accounts.js refactor: reduce token count, DRY code, consolidate docs 2026-04-13 08:39:58 -04:00
server_bulk_submit.py feat: telephony UI, performance indexes, Twilio softphone, lazy-load invoices 2026-04-02 13:59:59 -04:00