Commit Graph

4 Commits

Author SHA1 Message Date
louispaulb
f37b1d2803 fix(campaigns/templates): clarify who refunds whom for early cancellation
User feedback: the prorata disclaimer was semantically wrong — both FR
("le prorata du montant est remboursable") and EN ("we'll refund the
pro-rated amount") read as if TARGO would refund the customer, when
actually the customer needs to refund the unused portion of the gift
they received if they cancel within the commitment period.

Plus: add the explicit per-month rate ($20/month at $60 / 3 months) so
the customer knows exactly what they'd owe at any cancellation date.

FR:
  before — "🪂 En cas de départ avant {{commitment_months}} mois,
            le prorata du montant est remboursable."
  after  — "🪂 Si tu résilies avant {{commitment_months}} mois,
            tu rembourses le prorata non utilisé (20 $/mois)."

EN:
  before — "🪂 If you decide to leave before {{commitment_months}}
            months, we'll refund the pro-rated amount."
  after  — "🪂 If you cancel before {{commitment_months}} months,
            you refund the unused pro-rated amount ($20/month)."

Both changes:
  • Subject clarified: customer refunds, not TARGO
  • Added explicit per-month value for transparency
  • Kept warm tone (informal "tu" / "you")
  • Mustache {{commitment_months}} preserved

Applied directly to .html + .json via string substitution (preserves
the Unlayer design tree intact except for that one phrase). The
"$20/month" figure is hardcoded for the current $60/3-month campaign;
a future {{monthly_prorata}} computed variable would generalize but
isn't needed yet.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
2026-05-22 07:39:01 -04:00
louispaulb
2c47d3269e feat(campaigns/translate): switch from literal to copywriter-mode AI prompt
User feedback: previous prompt produced robotic word-for-word output that
lost the marketing impact. The system prompt was too restrictive on
preservation, suppressing Gemini's natural rephrasing ability.

Rewrote the system prompt with three structural changes:

1. FRAME shifted from "translator" to "senior marketing copywriter"
   The opening line now says "You are NOT translating words — you are
   rewriting marketing copy that lands the same way for a different
   audience." This unlocks idiomatic rephrasing, sentence reorganization,
   active/passive switching, and cultural metaphor adaptation.

2. FEW-SHOT EXAMPLES showing the desired style
   4 FR→EN pairs in the prompt itself, with explicit "NOT: <literal>"
   anti-examples to show what to avoid:
     • "loyauté envers l'achat local" → "keeping it local"
       (not "loyalty to local shopping")
     • "connexions stables et relations durables" →
       "steady connections — both the fiber kind and the human kind"
       (not "stable connections and lasting relationships")
     • "On est juste à côté" → "We're right next door"
     • "Avec l'arrivée de l'été" → "Summer's here"
   These ground Gemini in the brand voice with concrete examples.

3. TONE constraint explicit
   "Warm, conversational, slightly playful. Like a neighbor explaining
   something — never corporate, never stiff." Use of contractions
   ("we're", "you'll") encouraged.

Plus: temperature bumped from 0.2 → 0.7 so Gemini actually exercises
creative rephrasing instead of staying glued to source word order.

Structural preservation rules (HTML, Mustache vars, brand names, emojis,
URLs, technical values like "3.5 Gbit/s") kept as HARD CONSTRAINTS but
clearly separated from the creative freedom on text content.

Live re-translation of gift-email-fr → gift-email-en applied:
  • 51s response time (similar to literal version)
  • 35,934 → 36,067 bytes (slight expansion, normal for EN)
  • Output markers confirm idiomatic phrasing landed:
    "Thanks for keeping it local", "steady connections — both kinds",
    "right next door", "lending a hand", "Summer's here"
  • Mustache vars + brand names + HTML preserved (verified)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
2026-05-22 07:29:16 -04:00
louispaulb
d716e69ef6 feat(campaigns/templates): mirror user's FR edits to EN + drop legacy .mjml
User edited gift-email-fr in the Unlayer editor with richer marketing
copy (loyalty thanks, brand manifesto, 3.5 Gbit/s upsell, helpful CTA).
Mirror those edits to the EN template via a one-shot translation script
so the bilingual pair stays in sync for the next campaign send.

Translation strategy: plain-string find/replace mapping with FR
phrases in longest-first order to avoid partial matches. Applied to
BOTH the rendered .html (what the recipient sees) AND the .json
(Unlayer design tree — so re-opening the EN editor preserves the
matching structure).

Mapping coverage:
  • Intro paragraphs (greeting, gift announcement, loyalty thanks,
    brand manifesto, speed upsell, "we're around the corner")
  • Offer info pill (amount, instant activation, commitment)
  • CTA button labels (Activer → Redeem, Choisir → Pick)
  • Prorata refund disclaimer
  • Option 2 "do nothing" text
  • Signature ("Merci de faire rouler" → "Thanks for helping...thrive")
  • Footer contact info + "Tous droits réservés" → "All rights reserved"
  • <html lang="fr"> → <html lang="en">

23/28 translation rules matched; the 5 unused ones were for legacy
phrasing not present in the user's latest save (e.g. the old "Tu
choisis local" line that was replaced by the current intro).

Also: drop the obsolete .mjml source files. Now that Unlayer is the
canonical editor, the MJML→HTML compile pipeline is no longer used
on save (Unlayer outputs HTML directly). The .mjml files were stale
copies from the previous MJML-based editor. Removed from disk on
prod and from git history; rollback via git revert if needed.

Verified live: GET /campaigns/templates/gift-email-en returns the
translated content (9 EN markers detected in HTML). Test-send to
louis@targo.ca queued via Mailjet for visual QA.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
2026-05-22 07:07:05 -04:00
louispaulb
448e62177e feat(campaigns): convert existing HTML templates to Unlayer JSON designs
Solve the "editor starts blank" problem by writing a one-time converter
that wraps each compiled .html template into a minimal Unlayer design
JSON (one Custom HTML block containing the entire body content). On
next editor load, Unlayer reads .json and renders the template in the
canvas — instant visual fidelity without manual reconstruction.

Strategy choice: Unlayer's "Import HTML" is a Pro-only feature. Building
a real HTML→Unlayer-blocks parser is several days of work. The minimal-
viable conversion (1 row + 1 Custom HTML block) gets the user 90% there
immediately:

  • Canvas shows the template visually (Unlayer renders the HTML)
  • Variables ({{firstname}}, {{gift_url}}, etc.) preserved as text
  • User can edit the HTML directly via the block's side panel
  • User can incrementally REPLACE the HTML block with native Unlayer
    blocks (Text, Image, Button) for any section they want decomposed —
    on their own schedule, not blocking the campaign send

New file: services/targo-hub/scripts/convert-html-to-unlayer.js
  • CLI: node scripts/convert-html-to-unlayer.js <template-name>
  • Reads templates/<name>.html, extracts <body> inner content, detects
    preheader from a hidden <div style="display:none">, builds Unlayer
    design JSON with brand-appropriate body.values (Targo Green link
    color #00C853, Plus Jakarta Sans font, F5FAF7 page background).
  • Backs up existing .json before overwriting.

Generated outputs (committed):
  templates/gift-email-fr.json — 34 KB (30 KB inner HTML + Unlayer chrome)
  templates/gift-email-en.json — 33 KB

Live verification: GET /campaigns/templates/gift-email-fr now returns
{ design: {...Unlayer JSON...} } alongside html. The editor's
onReady() callback in TemplateEditorPage detects data.design and calls
editor.loadDesign(design) → canvas populated immediately.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
2026-05-22 06:22:47 -04:00